关灯
开启左侧

25考研 | 暨大英语笔译初试解读:专业分析/报考情况/参考书目/备考规划

[复制链接]
暨大考研 发表于 2024-4-7 17:00:04 | 显示全部楼层 |阅读模式 打印 上一主题 下一主题
 
01、分享研究生介绍

23级 Efen 学长,暨南大学外国语学院英语笔译专业。初试考研总成绩为 400+分,三门专业课总成绩为 310+分。专业课基础扎实并对专业课的知识点理解透彻。

02、文章内容
一、专业分析
1、专业情况
2、专业特点
3、招生目录讲解
4、历年录取情况

二、参考书、真题以及复习资料
1、真题展示
2、参考书目
3、相关复习资料推荐

三、如何学?如何入门?
1、踏入考研第一步“我”该做什么?
2、对应基础强化/冲刺阶段,制定相应备考计划
3、对学习能力较差/没有复习思路的建议

03、专业分析

专业情况
暨南大学的MTI只下设英语笔译这个专业),位于广州市番禺校区或者华文校区,一般总招生数为90人(招生人数除了一些外语院校是在前列),保研人数一般占20-30人,剩下为统考名额。截止2024年3月数据,23年复试分数线为373,复试比例为1:2。

总的来说,暨南大学的报录比始终保持在12:1以上,竞争还比较激烈。专业报录比在1:11左右。全日制学制两年,学费2.8万/年。每个月定时发放500元研究生补贴。奖学金分三档,全覆盖,分别是1.2W、6k和2k。

历年录取情况
2023年暨南大学英语笔译统考报考人数为843人,143人进入复试,共69人通过复试(复试比2:1)。报录比差不多是12:1。
2022年,暨南大学英语笔译统考报考人数为968人,共62人统考通过复试,报录比是15:1
2021年,暨南大学英语笔译统考报考人数为978人,共69人统考通过复试,报录比是14:1
2020年,暨南大学英语笔译统考报考人数为738人,共53人统考通过复试,报录比是13:1


                               
登录/注册后可看大图

就业方向
根据上一届暨南大学外院同学的就业统计,比较常去的就业方向有:专业方向对口的按频率先后:英语教师、企业(海外运营、外贸业务员、英语编辑、项目管理等)、翻译(很少)等等;非专业的对口有:考公、银行、国企或企业(hr、行政、运营、党务、文秘)等等。

主要的就业地是在广州和深圳,当然教师和考公的一般是在家乡所在地。

招生目录讲解(初试)


                               
登录/注册后可看大图
我们招生目录的话,这些在我们的研招网都能看到,首先我们专业课第一个要考的就是我们的211翻译硕士英语。

这个有点像我们的专四专八的那种感觉,有点像我们的国考的英语一和英语二。我们总的英语一和英语二这种考试,只不过这个是做我们的一个专业课的形式来呈现。

第二357英语翻译基础这一个主要是考到我们的一个翻译能力了。它主要是分为一个是词条的翻译,第二个就是一个英汉的篇章互译。

第三448的全称是汉语写作和百科知识,它分为汉语写作和百科知识两个板块。

04、2023年真题

211翻译硕士英语




                               
登录/注册后可看大图

                               
登录/注册后可看大图

357英语翻译基础


                               
登录/注册后可看大图

                               
登录/注册后可看大图

448汉语写作和百科知识


                               
登录/注册后可看大图

                               
登录/注册后可看大图

05、参考书目及推荐书目

官方未发布指定教材,根据个人备考经验推荐书籍:
101政治备考
1. 第一阶段(9月-10月25日):肖~荣精讲精练,1000题,(徐涛网课)
2.第二阶段(10月26日-11月):《徐涛考研政治冲刺背诵笔记》,肖~荣八套卷
3.第三阶段(11-12月):肖~荣四套卷、腿姐冲刺时政精华语句pdf

211翻译硕士英语
1. 铺垫阶段(现在-8月底):如鱼得水单词书
2. 第一阶段(9月):《华研外语专业四级语法与词汇1000题》、暨小南《蓝宝书》
3. 第二阶段(10月):专四真题(选择题),CATTI3级综合真题与模拟题(选择题),专八真题(阅读理解)、《蓝宝书》
推荐公众号:CATTI备考指南(可免费获取CATTI资料)
4. 第三阶段(11-12月):暨南大学真题

357英语翻译基础
1. 铺垫阶段(7月-8月):外刊精读班
推荐公众号:每日经济学人、中国日报双语新闻
2. 第一阶段(9月):翻译硕士黄皮书互译词条小册子、中国日报、政府工作报告词条、《蓝宝书》
LearnAndRecord(用来啃政报的)、翻硕热词(卢敏、中国日报热词)、武峰14天突破课程、《蓝宝书》
3. 第二阶段(10月):张培基《英译中国现代散文选》、暨大真题和CATTI二三笔实务真题、翻译硕士黄皮书互译词条小册子
推荐公众号:XXLIN1987(各大高校MTI真题)
4. 第三阶段(11-12月):暨南大学真题

448汉语写作和百科知识
1. 第一阶段(9-10月):翻译硕士黄皮书百科词条小册子、李国正《汉语写作与百科知识》、《蓝宝书》
推荐APP:喜马拉雅--人民日报评论和公考名言警句这两个栏目
2. 第二阶段(11月):暨大真题和其他院校真题(选择题和名词解释部分)、《蓝宝书》
3. 第三阶段(11-12月):暨南大学真题(作文)
推荐网站:超越网

06、如何学?如何入门?

101政治
第一阶段(9月-10月25日):我是从10月份才开始准备的。我推荐的复习方法是:1.5倍速看徐涛(肖~荣教授的亦可,+徐涛老师上课有趣)的视频--梳理视频笔记--看一遍肖~荣的精讲书对应章节--做对应章节的作业(1000题)。每天花在政治上的时间不要超过3个半小时。

第二阶段(10月26日-11月):要是你政治进度比较慢,到了10月底月,1000题和网课视频还没有看完的话,我个人建议是直接停下来。直接拿徐涛的考研政治冲刺背诵笔记(腿姐的也可以,看个人喜欢)背或者熟读两遍就可以。11月底刷完肖八选择题,记得定期复盘。推荐资料:徐涛考研政治冲刺背诵笔记,肖八选择题

第三阶段(12月份):刷肖~荣四套卷(肖四)+背
腿姐冲刺时政精华语句(蹭研友)。12月到了考研最后冲刺月了,最好12月初花四天时间一天一套把选择题写完。大题我是直接开背,我反正是自己写不下去,越早背越好(23考研党12月经历疫情洗礼,好多人考前中招了,把复习计划直接打乱),能过3遍最好。我是赶在考试前把所有的背完➕在最后一天熬灯苦战载过了一遍,但在考试上写起来还是拧拧巴巴和口水话。考前三天内一定要完完整整过一遍,不然记忆效果要打80%的折扣。腿姐的这个冲刺时政精华语句也是极力推荐。
推荐资料:肖四、腿姐冲刺时政精华语句

211翻译硕士英语

铺垫阶段(现在-8月底):单词记忆(≥3h/天)。23年的211的选择题单词在近五年要难,题主吃了单词的亏,好几个题我都有几个关键单词不认识或者有印象但想不起具体意思,所以大家最好再加记Gre,多多益善。当然单词记忆可以坚持到考研前一天。此外,字不太好看的可以多练练字,题主有特意训练过,效果还是很明显的。

推荐用书:如鱼得水单词书、Gre单词(百词斩app、贝壳英语app等)、意大利斜体字帖

第一阶段:(9月):刷选择题。每天花45min刷华研专四语法书,把错题和不牢固的语法记下来,第二天和第五天再复盘一次。语法基础好的同学这样刷一遍就可以,薄弱一点的值得二刷。

第二阶段(10月):刷选择题和刷阅读题。选择题我选的是专四真题和CATTI3级综合的真题和模拟题,每次一套,注意记录错题,第二第五天复盘。阅读选的是专八真题,每次选3篇做。

推荐资料:专四真题(选择题),CATTI3级综合真题与模拟题(选择题),专八真题(阅读理解)以上材料网上资源很多,电子档打印即可。

第三阶段(11月):刷暨大真题(19年前)。一个星期1-2套。官网即可下载,无答案,网上资源都很贵,我是自己一个个题去搜答案,大家有需求我可以最近将答案汇总一下。但通过搜索题源,我也发现暨大211真题中阅读理解很多都是来自专八真题和英语一的真题,选择题来自CATTI三笔。所以上面的第二阶段就直接推荐大家写了。

第四阶段(12月):刷真题(近5年)。留近年的真题是为了最后一个月做考试模拟和自检冲刺的。本人英语基础尚可,所以最后一个月才练作文,大家可以视自己情况,第三四阶段对作文有所侧重,做几套真题作文,平时训练参考专八和六级真题就可以了。作文字迹好看、卷面干净就已经赢了一半了。

357英语翻译基础

准备阶段(7月-8月):和朋友拼了个外刊精读班,用三天时间精读一篇外刊。大概步骤是:第一天略读(了解大意和结构)-第二天:(自己翻译-对照译文-积累术语表达-脑子里再过一遍全文)-第三天:复盘第二天内容。

第一阶段(9月):记忆词条(英-中≥2h/天)+武峰14天笔译突破网视频课。词条主要以黄皮书的英-中部分每日推进为主,其他资料空余时间看看就可以。记得第二第五天复盘,不复盘很容易忘得干干净净!视频课每天看2节左右即可,看完后注意对照着知识点,写几篇译文,适合新手小白。

第二阶段(10月):记忆词条(中-英≥1h),+稍加复习英-中词条+篇章翻译训练(基础弱可九月份开始,≥3h/天)。词条记忆步骤同第一阶段。篇章翻译乃重中之重,而且短期内难有明显成效,翻译是要能耐着性子,写好一篇要比单纯堆砌量更重要。暨大偏文学翻译,英-中部分可以写暨大真题和CATTI二三笔实务真题。中-英部分以张培基译文选(自己去选译名家之作)、各大高校MTI真题、暨大真题练手。翻译练习总思路是自己翻译-参照译文-记录表达-再次翻译,查漏补缺-第二天再译。这样虽然速度慢,但也把译文利用到了极致。因为英译中更有难度,我一般是两天中翻英,一天英翻中交织。

第三阶段(11月):二刷黄皮书+篇章复译。保持每天积累一定量词条的同时,将重点放在二刷黄皮书上(因为暨大的23年词条不偏不难,黄皮书足以应付)。同时,将自己10月份翻译过的篇章再过一遍。学有余力可以继续翻译新的材料。

第四阶段(12月):做近五年真题。考前模拟,同时保持记忆和翻译习惯即可。

448汉语写作与百科知识

第一阶段(9-10月):百科知识积累(识记为主)+听申论的音频。这部分我主要记的是黄皮书的百科,每天2小时左右。此外还可以关注翻译硕士备考指南这个公众号,每天都有词条可供记忆,记的内容自己可以摘抄下来,便于复习。我个人是不建议买太多资料书去记,那样只会徒增选择困难和信息压力,把一两种好的资料发挥到极致就可以。背闷了偶尔做做各个学校真题。我吃饭、散步、洗漱各种空余时间我都会听喜马拉雅的人民日报评论和公考名言警句这两个栏目。一篇文章听三天以上,一直磨耳朵,文本也要至少看三遍,分析范文的大框架和行文思路,记录好词好句好例,再看自己是否很在脑子里把全文的大概内容过出来。当时每篇选听的文章我都听到可以跟着音频很自然的说出全文的内容。这个强烈推荐,因为后面考场写作文的时候,很多我听到的金句直接就套进了文章里。

第二阶段(11月):做暨大真题及其他高校真题(选择题和名词解释为主)。答案我都是一个个在网上搜的,很多可以找到题源。我发现暨大选择题风格变化很大,规律很难找,但是近几年选择题里必定有两个或以上是有关日本知识的,已经考过日本的诺贝尔文学和物理奖,日本的发明,日本的名人等。很多真题是来自其他高校真题,比如19年(不太记得确定年份)的有近7个题是燕山大学外国语学院(14还是多久,忘了)的原题。举着个例子只是说明做其他高校真题的重要性,但其实大部分内容还是驳杂,难预料的。至于名词解释部分,内容偏向于思想流派(带“主义”的要关注)、人物(你没复习过就可以叫的上名的那种)、著作、重大历史事件、儒释道三家各方面的知识这5个模块。考试时遇到不会写的,可以借鉴一下这个模板--先用一句话解释这个词的性质,在从时间地点人物、表现(形态)、作品(或者理念)、影响(对国际国内的,对过去现在未来的),知道哪块写哪块,但答题卡上至少要用三行以上。反正这一块没有标准答案,你要解释的名词老师也不一定了解,你能自圆其说就可以。这个月有时间还可以二刷黄皮书词条。

第三阶段(12月):练习作文+继续记百科知识。暨大往年小作文是应用文,包括文学鉴赏(22、23年)、会议通知、演讲稿、议论文等,怎么写直接在网上搜信息,然后记住模板,多练几篇就可以了。重点是大作文,考的频次最多的是要么给定背景材料,自行立意;要么直接给定作文标题。前者最怕立意出现偏差导致跑题,对此我发现了一个宝藏网站:超越网。打开这个网站的作文大全这个模块,里面很多立意训练,特别时候觉得自己对材料的立意判断不准或者立意过于老旧的同学。里面的材料有些只有立意参考,没有范文提供,我一般选带范文的材料去做。自己写完文章后,详细阅读范文,分析范文的大框架和行文思路,记录好词好句好例,再看自己是否很在脑子里把全文的大概内容过出来(这个步骤同第一阶段每天精听喜马拉雅的过程)。考试前至少保证写过近五年的暨大真题作文。当然对百科知识的记忆也不能断,考前要有一个大回顾。觉得自己字不好看的,暑假就可以练练字了。

回复

使用道具 举报

 
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

排行榜

关注我们:微信订阅号

官方微信

官方公众号

公司服务热线:

19075277815

公司地址:广州市番禺区大学城明志街1号广州大学城信息枢纽楼812

运营中心:广州市番禺区大学城明志街1号广州大学城信息枢纽楼812

邮编:510000 Email:2228438201@qq.com

Copyright   ©2019-2022  暨南大学考研论坛_暨大考研论坛_暨大考研辅导网©技术支持:考研院    ( 粤ICP备19157446号 )