分享研究生 21级学姐 本科双非一本,旅游管理专业跨考英语笔译专业,一战上岸,CATTI三笔、全国大学生英语竞赛C类二等奖。初试总分389,政治77,基英66,翻译125,百科121,排名25。复试成绩拉垮164 总成绩397.4 最终排名50 。
择校 由于本科双非,就希望考研选一个211的大学,985没有考虑过。我是先确定了广东这个地方,然后筛选了广东有英语笔译硕士点的学校,最终确定了暨南大学。我大概在2020年初就决定好了要报考暨南大学,中途没有换过学校。
历年报录比及分数线
复试成绩计算+流程 复试成绩计算 1、2022年硕士研究生招生考试复试公告:复试采取面试考核方式,总分为200分,包括综合素质与能力、专业素质与能力两部分,各100分。综合素质与能力包括思想政治素质与德道品质20分、外语听说能力20分,基本素养60分;专业素质与能力包括三个方面:专业知识与基本技能60分、创新能力与科研潜质20分、专业认识与个人发展20分。复试成绩及格线为120分,不及格者不予录取。拟录取名单按初、复试成绩加权之和由高分到低分确定。 2、线下复试(复试有笔试):考生总成绩=初试成绩×初试权重(50%)+复试折合成绩×复试权重(50%) 线上复试(复试有笔试):考生总成绩=初试成绩×初试权重(60%)+复试折合成绩×复试权重(40%) 复试流程 2022年线上复试(初试60%,复试40%) 出分时间:2022年2月21日 复试时间:2022年3月28日~3月31日 录取结果:2022年4月2日 复试软件:腾讯会议(双机位) 复试时长:20分钟 复试流程:出示证件、考试诚信宣言→自我介绍3m→提问(翻译理论、时政、个人)+口译 线下复试(初试、复试各50%) 流程: ①上午闭卷考试 ②下午面试 综合上午与下午两次成绩核算
复试考试内容解析 一、笔试:
1. 新闻标题/句子翻译/词条(政府工作报告 及其他) 2. 篇章翻译EC、CE/古文翻译 3. 翻译赏析
二、面试: 1. 自我介绍3m 2. 问题:个人/时政/翻译理论 3. 口译CE:古诗词/白话诗歌/警示语/俗语/成语/包含数字翻译/毛泽东的诗 4. 口译EC:诗歌(William Blake)/散文/警示语/莎士比亚
历年复试内容示例:(20—22年均只有线上复试、无笔试) 2022年线上复试内容: 1、自我介绍3m 2、What is literal translation 3、该不该修复圆明园 4、英译汉(文学翻译:John和Sofie表达各自爱意……)、汉译英(关于要勇于说外语不要怕出错) 5、未来十年的规划
2021年线上复试内容: 1.你认为大学中的general course有没有用 2.译者在传播中国软实力中的作用 3.请你介绍一下尤金·奈达的翻译理论 4.句子听译只记得几个关键词,如下 汉英:星空 孩子 能源问题 英汉:迪士尼再开放,迎接游客,新冠疫情 5.运用翻译理论评价the milky way的两个翻译版本:版本1牛奶路,版本2银河系 6.你大学写的academic paper的内容 7.职业规划 8.读过什么小说没 9.读过红楼梦没 10.为什么选择来暨南大学翻译
复试注意事项 一、联系导师指南 指南一、找导师信息及其联系方式 导师信息:搜索“暨南大学大学外国语学院/翻译学院”官网,找到师资力量,根据导师研究方向、自己感兴趣的方向、学长学姐介绍等情况选定导师。可以上知网搜索其论文,对老师加深了解。 联系方式:①学院官网已给出;②百度搜索导师名字,查找相关文章是否给出;③在小红书、wb、贴吧、咸鱼等各个平台找愿意给导师联系方式的学长学姐(亲测,最靠谱的方法)。 指南二、编辑邮件/短信 还未开学,学院还未给出导师名单及联系方式时,最好发邮件,不要直接发短信。邮件命名:2022级英语笔译专业硕士XX自荐信。自荐信必提及:①初复试成绩及排名情况,分科成绩高的可以列出;②本科期间获奖情况,以及与研究生专业相关的本科经历;③对导师的研究方向感兴趣;④热切盼望回复。 指南三、等待回复 你可能会得到的回复:①不回复;②名额已满;③不带硕士了,只带博士;…… 不过一定不要气馁,等不到回复或得到否定回复后再给其他导师发邮件!
二、调剂建议 2021年成绩公布时间是2月26日 2022年初试成绩也是2月下旬公布 一般按照1:1.5-1.6的人数进复试,比如招70,一般就是初试前105-112进复试 2022翻译硕士考研院校调剂信息 兰州大学(双一流)、云南大学(双一流)、郑州大学(双一流)、山西师范大学、海南师范大学、青岛大学、华侨大学、天津师范大学、燕山大学
备考资源与策略 参考书目:
1、《中外翻译理论教程》黎昌抱、邵斌 2、《American Accent Training》 复试经验分享
我的复试流程及被提到的问题: 出示证件、考试诚信宣言→自我介绍3m→What is literal translation→该不该修复圆明园→英译汉(文学翻译:John和Sofie表达各自爱意……)、汉译英(关于要勇于说外语不要怕出错)【这两个考完就试着去找原文,没找着】→未来十年的规划 去年是2.26出初试成绩,3.29复试,暨大复试通知比较晚。
复试备考经验分享: ①翻译理论:主要是看黎昌抱、的《中外翻译理论教程》。我把里面的翻译家、翻译理论整理了思维导图,然后背诵。当中比较重要的:钱钟书、梁实秋曾在暨大任教;尤金奈达;最简单的直译&意译不能忽视;异化&归化……问到翻译理论相关的问题最好能举例说明。老师上课问过的问题:关于milky way翻译成“牛奶路”还是“银河”;翻译是science or art? ②口译:武峰的八周口译班,我是学的旧的,没有买课;数字口译,主要是搜b站上的视频;“英文巴士”公众号;“每日英语听力”app……俗语、警示语、诗歌翻译这些,其实跟初试准备词条是一样的,广撒网,不能期待所有考到的自己都能准备到。 ③有关个人/时事的问题:有关个人的问题我主要是从网上搜集的;有关时事的问题主要就是多关注热搜、新闻,并且要思考总结自己对某件时事的看法,试着用英文表达。 ④笔译:有练一些,主要还是初试的时候没有练完的材料。 ⑤自我介绍:3m左右,我是提前很久就写好了,然后发给其他人看,帮助我润色,然后就是背诵了。 ⑥后期我有找到一个一起准备复试的搭档,主要是因为我的口语不是很好,自己一个人可能比较难发现问题,我们练习的内容主要就是问问题,有关翻译理论/个人/时事的问题,还有就是口译。 其他一些练的东西:听力、口语(用American Accent Training这本书)、听写复述。
备考规划建议: 2月26日出分后开始认真复习复试。 每天都在做的事:练听力(每日英语听力app、公众号“英文巴士”)、武峰八周口译班、看外刊 三月初,看《中外翻译理论教程》并整理每个翻译学家的翻译理论;写自我介绍3m版+5m版。 三月中,整理个人/时政/翻译理论方面的问题并且背诵;同时继续背中国日报热词,看警示语/俗语/成语/中英文诗歌等的翻译,可以百度搜索相应资料。 考前一周,背熟自我介绍,进行模拟面试,根据模拟面试的建议再查漏补缺
|