文章导读 本文包含以下内容:①学校/学院介绍②专业学制③拟录取名单④就业介绍⑤报录比剖析⑥考试科目介绍⑦考试备考策略 01.学校/学院介绍
学院介绍 外国语学院 外国语学院的前身是创办于1927年的外国语言文学系,著名学者叶公超、梁实秋、钱钟书、许国璋、洪深、曾昭科、翁显良、张鸾铃、谭时霖、黄均、黄锡祥等先后曾在该系任教。2001年,在外国语言文学系和外语教学中心基础上,成立了外国语学院。学院现设有英语系、商务英语系、日语系、法语系、大学英语教学部及西班牙语系(筹)6个教学单位,以及外国文学研究所、应用语言学研究所、跨文化与翻译研究所、日语语言文化研究所、外语教学研究中心和跨文化翻译中心6个研究机构。 学院设有英语(国家一流本科专业建设点)、商务英语(全国五星级专业)、日语(省级一流本科专业建设点)、法语和西班牙语5个本科专业。有外国语言文学一级学科硕士授权点,下设4个二级学科(分别是外国语言学及应用语言学、英语语言文学、日语语言文学、法语语言文学)和1个翻译硕士专业学位授权点。本学科为广东省一级优势重点学科。 2015年至今,学院教师出版专著25部、译著48部、教材26部(含国家级规划教材多部),编著《Encarta英汉双解大词典》(全国最大的英汉双语词典之一)以及多部系列丛书(《暨南外语论丛》、《暨南外语博士文库》等);在国内外核心期刊发表论文228篇,其中CSSCI收录论文100篇、A&HCI、SSCI收录论文69篇;主持国家社科基金规划项目29项、教育部社科项目12项、广东省级项目30项。 学院国际交流成果显著,与英国思克莱德大学、美国科罗拉多大学、澳大利亚墨尔本大学、日本(早稻田大学、广岛大学、同志社大学、东洋大学、上智大学、东京经济大学,兵库县立大学、广岛修道大学、关西国际大学及长崎卫斯理公会大学等)、法国(巴黎七大、里昂天主教大学、洛林大学和波尔多三大)和德国曼海姆大学等国外高校签订了合作交流协议。每年,均有多名学生前往上述大学交换学习。 毕业生就业率一直保持较高水平,去向多为珠三角大型企事业单位、外国驻穗使领馆、国际会计师事务所等单位。多名学生被国内外著名学府录取为研究生。
学院设有包装工程研究所、包装工程教研室和包装工程实验室,拥有产品包装与物流广东普通高校重点实验室、珠海市产品包装与物流重点实验室、中国包装科研测试中心联合实验室、教育部重大工程灾害与控制重点实验室包装与物流安全工程实验室和珠海市包装材料与技术公共实验室。
学院以国家战略和包装工业发展为需求,围绕粤港澳大湾区建设和“一带一路”倡议,培养德智体美劳全面发展、具有综合创新能力和国际视野、弘扬“忠信笃敬、知行合一、自强不息、和而不同”暨南精神的包装行业领军和骨干人才。 学院坚持“学生中心、成果导向、持续改进”的工程教育理念,经多年持续教学改革,形成了包装工程主干学科主导下的多学科融合、特色鲜明的人才培养模式;坚持产教融合,建有数学建模创新校内实践基地和40多个校外实习基地,形成了重点实验室、校内实践基地、校外重点实践基地三结合的人才实践培养体系;实施“固本强基”和“卓越未来”培养工程,强化了学生的工程思维和设计能力;设置智能包装与物流、食品包装与安全两个培养方向,适应现代工业技术、经济和社会快速发展的需求。 学院坚持“交叉融合、特色发展”的学科建设理念,在产品运输包装和食品包装安全领域形成了优势和特色,已发展成为具有重要国际和国内影响力的包装人才培养摇篮和创新基地。学院近年主持了国家重点研发计划项目、国家科技支撑计划课题、国家自然科学基金项目和教育部第二批新工科研究与实践项目,获国家级一流本科课程和省级高等教育教学成果特等奖和一等奖。 学院(研究所)是教育部高等学校轻工类教学指导委员会副主任单位和包装工程专业指导工作组组长单位、全国包装院校院长联席会议主席单位。 02.专业方向及学制
学制:全日制3年
学费奖学金情况 (一)非定向就业全日制学术型硕士生8000元/年;定向就业学术型硕士生28000元/年。 (二)“少数民族高层次骨干人才计划” 硕士生8000元/年(不分学硕和专硕)。 2、奖学金: 为了激励研究生安心学习、积极开拓创新,保障研究生的学习和生活,建立了以国家奖助为主,社会资助为辅,学校补助为补充的研究生奖助体系,基本做到多层次、宽渠道、高激励。目前,符合条件的硕士研究生每年最低可获得0.9万资助,累计最高超10万。(具体以学校实际发文为准)
03.拟录取名单
04.就业介绍就业主要集中在以下几个领域: 1.政府公务员;2.高校教师;3.新闻传媒机构;4.外企和中外合资企业;5.各省市外办;6.外贸公司;7.旅游公司;8.留学培训机构;9.文化传播公司;10.自由职业者 05.报录比剖析
06.考试科目介绍
【050203】法语语言文学
初试考试科目: ①101思想政治理论 ②241基础英语 ③730综合法语 ④843翻译与写作
101思想政治理论:全国统考科目,考试大纲、考试题型以教育部公布为准。 《241基础英语》考试题型:试题分三部分,共 52 题,包括英语知识运用、阅读理解和写作。 《730综合法语》考试题型: 1.词汇 30 分 2.语法 30 分 3.阅读理解 30 分 4.书面表达 30 分 5.专业知识 30 分 《843翻译与写作》考试题型: (一)法译汉(60 分): 1. 疑难句型翻译(15 分) 2. 主从复合句翻译(15 分) 3. 多元题材短文翻译(30 分) (二)汉译法(40 分): 1. 疑难句型翻译(10 分) 2. 典型汉语句式翻译(10 分) 3. 多元题材短文翻译(20 分) (三)命题作文(50 分):现场用法语写出一篇 800 单词左右的命题作文 初试参考书目 《730综合法语》初试参考书目: 1、马晓宏、柳利,《法语》(1-4 册),外语教学与研究出版社,2017。
2、丁雪英,《法语国家与地区概况》,外语教学与研究出版社,2006。 《843翻译与写作》初试参考书目:(学姐推荐) 1、《汉法翻译教程》(北京大学出版社,罗顺江马彦华著) 2、王秀丽《法语写作教程》
考试大纲: 《241基础英语》考试大纲 I.考试性质 本考试是为暨南大学招收硕士研究生而设置的具有选拔性质的统一入学考试科目,其目的是科学、公平、有效地测试考生对英语语言的运用能力,评价的 标准是高等学校非英语专业本科毕业生所能达到的及格或及格以上水平,以保证 被录取者具有一定的英语水平,并有利于本校各院系所在专业上择优选拔。 II.考查目标 考生应掌握下列语言知识和技能: (一)语言知识 1. 语法知识 考生应能熟练地运用基本的语法知识。 本大纲没有专门列出对语法知识的具体要求,其目的是鼓励考生用听、说、 读、写的实践代替单纯的语法知识学习,以求考生在交际中能更准确、自如地运 用语法知识。 2. 词汇 考生应能掌握 5500 左右的词汇以及相关短语和用法。 除掌握词汇的基本含义外,考生还应掌握词汇之间的词义关系,如同义词、 近义词、反义词等;掌握词汇之间的搭配关系,如动词与介词、形容词与介词、 形容词与名词等;掌握词汇生成的基本知识,如词源、词根、词缀等。 此外,硕士研究生入学英语统一考试是为非英语专业考生设置的。考虑到交 际的需要,考生还应自行掌握与本人工作或专业相关的词汇,以及涉及个人好恶、 生活习惯和宗教信仰等方面的词汇。 (二)语言技能 1. 阅读 考生应能读懂选自各类书籍和报刊的不同类型的文字材料(生词量不超过所 读材料总词汇量的 3%),还应能读懂与本人学习或工作有关的文献资料、技术 说明和产品介绍等。对所选材料,考生应能: 1)理解主旨要义; 2)理解文中的具体信息; 3)理解文中的概念性含义; 4)进行有关的判断、推理和引申; 5)根据上下文推测生词的词义; 6)理解文章的总体结构以及上下文之间的关系; 7)理解作者的意图、观点或态度; 8)区分论点和依据。 2. 写作 考生应能写不同类型的应用文,包括私人和公务信函、备忘录、报告等,以 及一般描述性、叙述性、说明性或议论性的文章。写作时,考生应能: 1)做到语法、拼写、标点正确,用词恰当; 2)遵循文章的特定文体格式; 3)合理组织文章结构,使其内容统一、连贯; 4)根据写作目的和特定作者,恰当选用语域。 Ⅲ. 考试形式、考试内容与试卷结构 (一)考试形式 考试形式为笔试。考试时间为 180 分钟。满分为 100 分。 试卷包括试题册和 1 张答题纸。考生应将所有答案誊写到答题纸上。 (二)考试内容 试题分三部分,共 52 题,包括英语知识运用、阅读理解和写作。 第一部分英语知识运用 该部分不仅考查考生对不同语境中规范的语言要素(包括词汇、表达方式和 结构)的掌握程度,而且还考查考生对语段特征(如连贯性和一致性等)的辨识能力等。共 20 小题,每小题 0.5 分,共 10 分。 在一篇 240~280 词的文章中留出 20 个空白,要求考生从每题给出的 4 个选项中选出最佳答案,使补全后的文章意思通顺、前后连贯、结构完整。 第二部分阅读理解 该部分由 A、B 二节组成,考查考生理解书面英语的能力。共 25 小题,A 节每小题 2 分,B 节每小题 4 分,共 60 分。 A 节(20 小题):主要考查考生理解主旨要义、具体信息、概念性含义,进行有关的判断、推理和引申,根据上下文推测生词的词义等能力。要求考生根据所提供的 4 篇(总长度约为 1 600 词)文章的内容,从每题所给出的 4 个选项中选出最佳答案。 B 节(5 小题):主要考查考生准确理解概念或结构较复杂的英语文字材料的能力。要求考生阅读一篇约 400 词的文章,并将其中 5 个划线部分(约 150 词)译成汉语,要求译文准确、完整、通顺。 第三部分写作 该部分由 A、B 两节组成,主要考查考生的书面表达能力。共 30 分。 A 节:考生根据所给情景写出约 100 词(标点符号不计算在内)的应用性短文,包括私人和公务信函、备忘录、报告等。共 10 分。 B 节:考生根据ᨀ示信息写出一篇 160~200 词的短文(标点符号不计算在内)。提示信息的形式有主题句、写作提纲、规定情景、图、表等。共 20 分。 《730综合法语》考试大纲 一、考查目标 根据《法语专业教学大纲》的规定,本科目重点考察考生对本科阶段专业法语的基本功以及相关文化知识的掌握程度,考察内容主要包括:词汇、语法、阅读理解、书面表达、法国及法语国家和地区概况知识。 二、考试形式 本试卷满分为 150 分,考试时间为 180 分钟 答题方式为闭卷、笔试 三、试卷结构 1.词汇 30 分 2.语法 30 分 3.阅读理解 30 分 4.书面表达 30 分 5.专业知识 30 分 四、考查范围 1、词汇部分 法语专业本科阶段所应掌握的各类型词汇及一定数量的扩展词汇。 2、语法部分 包括动词变位、动词时态、性数配合、句法结构、各类型短语。 3、阅读理解部分 法语专业本科阶段所应掌握的阅读和理解能力,以及根据阅读内容进行分析、阐释、评论的能力。 4、书面表达部分 熟练运用法语进行正确、通顺、地道的书面表达。 5、专业知识部分 掌握扎实而丰富的相关专业知识,包括:(1)语言、文学、文化知识;(2)法国历史、社会、经济、当代国情;(3)法语国家和地区概况。 五、参考书目 本科目包括以下两种参考书目: 1、马晓宏、柳利,《法语》(1-4 册),外语教学与研究出版社,2017。 2、丁雪英,《法语国家与地区概况》,外语教学与研究出版社,2006。 《843翻译与写作》考试大纲 一、考查目标 根据《法语专业教学大纲》的规定,本科目重点考察考生的法语实际运用能力,考察内容主要包括三个方面:(1)法译汉能力,具体包括疑难句型翻译、主从复合句翻译、300词左右的多元化题材短文翻译(选题范围:新闻时事、文学作品、历史著作、经贸文章、文化旅游、科技文章等);(2)汉译法能力,具体包括疑难句型翻译、典型汉语句式翻译、300字左右的多元题材短文翻译(选题范围:新闻时事、文学作品、历史著作、经贸文章、文化旅游、科技文章等);(3)法语写作能力,具体为撰写一篇 800 单词左右的命题作文。 二、考试形式 本试卷满分为 150 分,考试时间为 180 分钟 答题方式为闭卷、笔试 三、试卷结构 本科目试卷基本题型为: (一)法译汉(60 分): 1. 疑难句型翻译(15 分) 2. 主从复合句翻译(15 分) 3. 多元题材短文翻译(30 分) (二)汉译法(40 分): 1. 疑难句型翻译(10 分) 2. 典型汉语句式翻译(10 分) 3. 多元题材短文翻译(20 分) (三)命题作文(50 分):现场用法语写出一篇 800 单词左右的命题作文 四、考查范围 1. 法译汉部分 对法语原文理解的整体准确度;对法语关键词汇的理解准确度;中译文的忠实度;中译文的通顺度;中译文的典雅度。 2. 汉译法部分 对中文原文理解的整体准确度;对中文关键词汇的理解准确度;法译文的忠实度;法译文的通顺度;法译文的典雅度。 3. 法语写作部分 对作文题目的理解程度;对题目所涉及的相关知识及题目内涵的了解程度;法语表达的规范度和准确度;法语表达的通顺度;文章表述的逻辑性。 五、参考书目 本科目不指定参考书目。 07.考试备考策略政治: 前期(9-10月)复习重点是选择题部分,每天花1.5小时左右看肖爷爷的精讲精练、做配套的1000题,遇到难以理解或记忆的地方就听一遍徐涛老师强化课中的对应章节。在对知识点有大概的印象后,开始抓出题重点、易混淆易错的知识点进行背诵。后期(11-12月)的复习重点是大题部分,把肖四肖八的大题背到滚瓜烂熟,冲刺手册加强对知识框架的记忆。选择题也不能完全放下,及时温习易错的知识点和错题。 政治的记忆内容很多,巧用关键词记忆法、思维导图可以事半功倍!虽说复习要抓重点,但是一些看似较细的知识点也不能忽略哦~
英语: 1.英语单词每天都要坚持背,背多少个自已定。 2.英语作文一定一要积累好的句子和段落,形成自己的模板,一个谈社会正面现状,一个谈负面现状。最后阶段一定要认真背一下。 3.英语阅读看懂选项比看懂文章更重要。 4.英语阅读一定要坚持练到最后,哪怕是为练速度。 5.英语着重基础,但是技巧的东西也很重要。 6.最后一个月复习要按照考场时间严格要求自己。做题一定要算好时间,心里有个谱,英语这东西要有感觉的,时间不够一紧张就乱了。 《730综合法语》: 根据考试题型分为词汇、语法、阅读、文学文化常识四大板块。在背每课单词的同时复习每课的语法,既复习了词汇又复习了语法。阅读可以参考暨大的考试题型,每天从公众号或者其他什么平台上读一些外刊,要保持每日读一篇文章积累语感。最后在考试前一两个月刷考试真题,记得做好复盘。
《843翻译与写作》: 这部分可分为法译汉、汉译法、写作三个版块。法译汉题型有疑难句型翻译、主从复合句翻译、多元题材短文翻译;汉译法题型有疑难句型翻译、典型汉语句式翻译、多元题材短文翻译,这两部分阅读很重要,可以多读些公众号的中法双语文章,然后做相对应的练习,法译汉或者汉译法。这部分可以参考《汉法翻译教程》(北京大学出版社,罗顺江马彦华著)这本书,里面基本都是文学翻译,也有许多中国古典文学的翻译例句。写作要求是800 单词左右的命题作文,可以参考王秀丽老师的《法语写作教程》,里面有关于各个题材的写作范例,最主要还是学习文章的主要架构和一些模板短语。注意还要注意训练自己的审题能力和写作速度。历年真题是很好的练习材料。
|