本帖最后由 暨大花花 于 2024-8-6 18:06 编辑
招生目录
扫码进群
暨南大学日语专业研究生入学考试大纲
考试科目名称:综合日语 考试科目代码:[708]
一、考查目标
根据《日语专业教学大纲》的规定,参加本科目考试的考生应接受过严格的日语本科
专业的听、说、读、写、译等基本功的训练,具有扎实的日语语言基本功,系统的日语语言
学理论、日本文学及日本文化等方面的专业知识,能够较为流畅地使用日语进行交际和文献
阅读与翻译。
本科目主要通过综合日语试卷系统考察考生的基础日语能力,即考察考生对日语的语
音、词汇、语法、基本表达方式、篇章等基础知识的掌握程度以及阅读和理解一般日语文章
的能力。
二、考试形式
本试卷满分为 150 分,考试时间为 180 分钟
答题方式为闭卷、笔试
三、试卷结构
1.文字と語彙 15 分
2.文法 15 分
3.読解 15 分
4.専門知識 105 分
四、考查范围
1、语音部分
理解并能够说明有关日语语音的基本概念。
2、词汇部分
理解并能够说明有关日语词汇的基本概念。掌握常用汉字读音并能够利用其读音推导出
汉字的多项选择,还需掌握部分难读汉字。
3、语法部分掌握大学日语专业本科阶段所要求的日语语法知识。
4、基本表达方式部分
掌握大学日语专业本科阶段所要求的日语句型、惯用句以及请求、感谢、道歉、提议、
拒绝等基本表达方式。
5、阅读与理解部分
阅读有一定长度和难度的多种题材的现代文章,通过分析推理,结合上下文理解词汇、
句子,并能够理解与把握文章的中心思想、段落大意、写作特点、作品风格、社会意义等,
根据文章内容发表感想和评论。阅读速度应为每分钟 100-130 个单词。
6、专业知识测试部分
掌握大学日语专业本科阶段所要求的语言、文学和文化等方面的基础理论和基础知识。
五、试题示例
(一)文字と語彙
問題1 ___の言葉の読み方として最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさ
い。
開発のために古いビルが次々と壊されている。
1 こわされて 2 くずされて 3 たおされて 4 つぶされて
問題2 ( )に入れるのに最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。
この春、とうとう( )のマイホームを手に入れた。
1 切望 2 欲望 3 念願 4 志願
問題3 次の言葉の使い方として最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。
満喫
1この音楽を聞くと、気持ちがとても満喫する。
2この雑誌には、安いアパートの情報が満喫されている。
3海外旅行に行って、久しぶりの休暇を満喫した。
4これらの条件を満喫する人材を探しています。
2(二)文法
問題4 次の文の にはどんな言葉を入れたらよいか。1・2・3・4 から最も適当なも
のを一つ選びなさい。
大都市にはゴミ処理________、地震対策、交通渋滞など、さまざまな問題が山積している。
1.をめぐって 2.をはじめ 3.において 4.にとって
問題5 次の文の__ にはどんな言葉を入れたらよいか。1・2・3・4 から最も適当な
ものを一つ選びなさい。
前政権が崩壊してからというもの、この国では中小企業の倒産、大手の企業の合併が続き、
多くの人が職場を離れることを________。
1.余儀なくしている 2.余儀なくされている
3.余儀なくさせている 4.余儀なくしてもらっている
(三)読解
問題6 次の文章を読んで、後の問いに対する答えとして最もよいものを、1・2・3・
4から一つ選びなさい。
ツバメは季節の変化にあわせて、くらす場所をかえる渡り鳥です。日本が冬の時期は、
暖かくてえさの豊富なオーストラリアや東南アジアでくらしています。たまごを産んでひ
なを育てる繁殖期が近づくと、春になってえさとなる昆虫が一気にふえる日本へ向けて、
いのちがけで海を渡ってきます。
ツバメの渡りは地球の南半球から北半球へと、何千キロメートルにもなります。ツバメ
がいつ渡ってきたかで、ツバメがくらしていた地域や、渡りのルートの気象の変化や環境
の変化を(注)おしはかることができます。そして、その変化を長期間にわたって観察をつ
づけることで、地球全体の気象の変化を予測する手がかりにもなるので、気象庁では、そ
の年にはじめてツバメを見た日「ツバメの初見日」を、各地の観察者や研究者からの報告
をもとに、記録をとっているのです。
ツバメが渡りの行動をおこすのは、日照時間にかかわりがあるといわれています。(中
略)
3日照時間は年ごとの変化が比較的少ないので、日時がそれほどずれることがありません
でした。ところが長年蓄積された記録を調べてみると、近年、各地のツバメの初見日が早
まってきていることがわかってきました。
その原因は……。
まだはっきりとつきとめられてはいませんが、地球温暖化によっておこる気象の変化で、
オーストラリアや東南アジア地方の晴、雨天のバランスがくずれ、日照時間にまでくるい
がでてきているのかもしれません。
(七尾純『テクテク観察 ツバメ日記』による)
(注)おしはかる:推測する
問1 ツバメが日本へ渡ってくるのはなぜか。
1 南半球でひなが育ち、えさとなる昆虫が不足するから
2 日本が春になる頃、ひなが海を渡れるようになるから
3 日本が暖かくなるとえさがふえ、子育てがしやすいから
4 日本は冬になっても、他の地域より暖かくえさが豊富だから
問2 「ツバメの初見日」を記録しているのは何のためか。
1 ツバメの渡りのルートを解明するため
2 日照時間の短縮の原因を究明するため
3 世界の気象や環境の変化を研究するため
4 観察者や研究者に気象情報を提供するため
問3 最近の「ツバメの初見日」と日照時間の関係について正しいものはどれか。
1 南半球などで日照時間に変化がおきてツバメの渡りが早まっているのだろう。
2 温暖化で日本の日照時間が長くなり、ツバメの渡りが遅れてきているようだ。
3 ツバメは毎年日照時間と関係なく渡りを始めるようになったのかもしれない。
45
4 日本の日照時間にくるいがでたために、ツバメが早く渡ってくるようになった
(四)専門知識考察
例 1、日本語の受動文について述べなさい。
2、紫式部と清少納言について説明しなさい。
3、福沢諭吉の啓蒙思想について論じせよ。
六、参考书目
本科目不指定参考书目。
暨南大学日语专业研究生入学考试大纲
考试科目名称:翻译与写作 考试科目代码:[802]
一、考查目标
根据《日语专业教学大纲》的规定,参加本科目考试的考生应接受过严格的日语本科
专业的听、说、读、写、译等基本功的训练,具有扎实的日语语言基本功,系统的日语语言
学理论、日本文学及日本文化等方面的专业知识,能够较为流畅地使用日语进行交际和文献
阅读与翻译。
本科目主要通过翻译与写作的考试系统考察考生的综合语言运用能力,即掌握翻译基
础理论和实用技巧以及充分领会不同文体的语言特色,掌握日语行文的各种方法、技巧,把
所学的日语知识融会贯通,灵活运用日语词汇、语法,清晰准确地进行书面表达的语言能力。
二、考试形式
本试卷满分为 150 分,考试时间为 180 分钟
答题方式为闭卷、笔试
三、试卷结构
本科目试卷基本题型为:
(一)日译汉(60 分):将 400 字左右的日语短文译成中文 3 题 每题 20 分
(二)汉译日(40 分):将 300 字左右的中文短文译成日语 2 题 每题 20 分
(三)命题作文(50 分):现场用日语写出 800 字左右的作文
四、考查范围
(一)翻译部分
1、翻译总论
翻译的概念近代翻译家论翻译标准
中外翻译简史
熟练掌握翻译的具体步骤
2、句子的翻译
移位法:单句的翻译
拆句法:复句的翻译
加译与减译
改变成分法
合并句子法
3、词的翻译
修辞的必要性
选词的方法
词语的具体化与概括化
词语的反译法
4、文章的翻译
贸易信函的翻译
报刊文章的翻译
论说文的翻译
随笔的翻译
小说的翻译
(二)写作部分
基础篇
第一章 标点符号及其应用
第二章 书面语与口语
第三章 介绍文(一)
第四章 介绍文(二)
第五章 说明文(一)
第六章 说明文(二)
第七章 日常信函
2第八章 商务信函
第九章 日记
第十章 感想文
第十一章 演讲文(一)
第十二章 演讲文(二)
第十三章 研究报告
第十四章 学术论文
应用篇
第十五章 祝贺信
第十六章 邀请函
第十七章 感谢信
第十八章 慰问信
第十九章 通知
第二十章 诉讼状
第二十一章 明信片
第二十二章 申请书
第二十三章 介绍信(推薦状)
第二十四章 证明信
第二十五章 询问信
第二十六章 传真
第二十七章 电子邮件
第二十八章 手机短信
五、试题示例
(一)翻译部分
問題1 次の短文を中国語に訳しなさい。
消して費やしてしまう、使って無くしてしまう――どうも消費という言葉のイメージは
前向きではないですね。消費者という言葉も、そう。生産者と対比して、消極的イメージ
34
がつきまとう。消費者という言葉は、経済用語のなかでもっとも不適切な一つだと私は思
います。行為の中身からひどくズレています。
消費と呼ばれている行為は、その中身から言えば、生きていくのに必要なものを使うこ
とですね。私たちは衣食住その他に、さまざまなものを使います。しかし、そのことを「消
費」と呼ぶのは正しいか。正しくないと、言うべきです。なぜなら、人は食べ物を食べる
ことによって、自分の身体を生産しているのです。なるほど、食べ物の形は消えてしまい
ます。しかし、それは私たちの生命としてよみがえっているのです。衣服を身につけるこ
とはどうか。それは体温を維持させることによって命をつくり出すだけでなく、他人にあ
たえる私たちの印象を生産しています。このように、消費と呼ばれている行為は、私たち
の命と生活を、そして次の世代の人間を生産する行為です。それなのにそれを消費者と呼
ぶのは、物の生産者の側から見た言い方にすぎません。
(岸本重陳『経済のしくみ 100 話』による)
問題2 次の短文を日本語に訳しなさい
我在大学任教期间,每年都讲授日语课程。这期间所讲授的内容均收录在这本《现代日
语概论》中。现在要由战庆胜把这本书翻译成汉语出版。战庆胜在他风华正茂时作为日本政
府资助的留学生在京都大学留学,对我讲授的课程他用心领会,是一个有朝气的优秀的学生。
虽然他是一名留学生,但是对以日本学生为讲解对象的、我所讲的课程他能够融会贯通,并选
定了做一名以日语为研究对象的学者的道路。世事变化无常,现在,他已经成为一名站在日本
大学的讲台上,向日本学生讲授他的母语——汉语的老师了。
要把《现代日语概论》翻译成汉语,我认为战庆胜作为译者是再合适不过的了。通过他
的努力,如果中国的年轻一代能够理解日语的特征的话,同时如果这本书能够成为中国的年
轻一代审视自己的母语——汉语的契机的话,我将感到非常高兴。
(选自渡边实《现代日语概论 中文版序》)
(二)写作部分 次のテーマで 800 字ぐらいの日本語短文を書きなさい。
私、なぜ日本語を勉強するか
六、参考书目
所以本科目不指定参考书目。
|